Dieudonné-fans hacken website van de JDL

Screenshot_14

“Chers ennemis sionistes,

Certains d’entre vous (tous ?), interprêtez la quenelle comme geste crypto-antisémite. C’est une erreur. Vous n’aimez pas Dieudonné, je le conçois, mais admettez que vous ne maitrisez pas très bien votre sujet… C’est dommage. Dommage mais pas irrémédiable !”

Supporters van de antisemitische komiek Dieudonné kapen drie Franse pro-Israëlische websites in een gecoördineerde cyberaanval. De aanval afgelopen donderdag legde de websites Israel-Flash.com, Europe-Israël.org en liguedefensejuive.com, de website van de Franse Jewish Defence League, plat en verving hun inhoud met boodschappen die Dieudonné ondersteunen en aanmoedigen, zoals “Le Nouvel Observateur” bericht. Op de gekaapte websites  noemen de hackers de aanvallen een ”triple quenelle”. Een verwijzing naar het gebaar uitgevonden door Dieudonné, dat de Franse minister van Binnenlandse Zaken afgelopen week omschreef  als een omgekeerde Nazi-groet, een antisemitisch gebaar van haat.
Het gebaar houdt in dat je de uitgestrekte linker handpalm tegen je rechterschouder zet, terwijl je je rechter arm schuin omlaag richt. Dieudonné zelf is reeds zevenmaal veroordeeld voor het opwekken van Jodenhaat. Donderdag verbood een Franse rechtbank hem een optreden te verzorgen in Nantes, dat een debuut had moeten worden van zijn nieuwe show, “The Wall”. Op de website van de uiterst rechtse JDL plaatsten de hackers een karikatuur van het JDL-logo door het vertonen van een silhouet van een balletdanser met de Davidsster van het originele logo als omlijsting.  Beste Zionistische vijanden, enkelen van jullie (of allemaal?) vatten de quenelle op als geheim antisemitisch. Dit is een vergissing. De tekst die gepost werd op de JDL website luidt: “Ik realiseer me dat je niet houdt van Dieudonné, maar helaas je begrijpt de essentie niet. Dit kan fixatie veroorzaken.” De hackers plaatsten ook video’s waarop ze claimen dat de quenelle een anti-gebaar is tegen de gevestigde orde.

Maandag rapporteerde “Le Monde” dat de Franse politie erover nadenkt een man te ondervragen die een foto van zichzelf gepost had waarop hij de quenelle maakte pal voor de Synagoge van Bordeaux. De afgelopen weken verschenen er tientallen van dit soort foto´s in de Franse media.

Bron:
www.jewishpress.com
Auteur: JTA

Vertaald uit het Engels door:
Guus Velraeds
(voor www.ejbron.wordpress.com)

Over E.J. Bron

www.ejbron.wordpress.com
Dit bericht werd geplaatst in antisemitisme, antizionisme, Frankrijk, Israël-vijandigheid, Joden, Jodendom, Jodenhaat. Bookmark de permalink .

13 reacties op Dieudonné-fans hacken website van de JDL

  1. Trucker zegt:

    Heb de tekst vertaald zoals hij geschreven is en tussen haakjes geen google gedoe vertaling.

    “Beste vrienden zionisten,
    Sommigen onder u (allen ?) interpreteren de quenelle als een crypto-antisemietisch gebaar.
    Dit is fout. U houd niet van Dieudonné, ik begrijp het, maar geef toe dat u uw onderwerp niet goed beheerst…Dat is jammer.
    Jammer maar niet onherstelbaar!”

    Like

    • delamontagne zegt:

      Bedoelt U dit sarcastisch ? Er staat:“Chers ennemis sionistes”,
      Beste vijand-zionisten of
      beste vijandige zionisten.
      volgens mij wordt ennemis (vijand) hier als bijvoeglijk naamwoord gebruikt.
      (p.s. nog bedankt voor videootje, bij nader inzien begrijp(waardeer) ik nu meer dat “bofkont”.

      Like

      • Trucker zegt:

        Bofkont gebruik ik alleen in de positieve zin hangt niks kwaads aan delamontagne, tja dat vertalen…lang genoeg in Frankrijk gereden en vakantie maar het is een beetje als met mijn schrijven ik ben te nonchalant en dan maak je fouten en mijn iritante gewoonte nooit voor versturen te lezen op spellings of andere fouten.
        Nobody is perfect denk ik dan en in het Heilige boek staan er spreuken waar dit vergoeilijkt wordt.
        Blij dat je het filmpje leuk vond, van overal waar ik gereden heb ben ik het liefst in Frankrijk geweest mooiste land en de cultuur is de mijne., jij bent een te benijden man.

        Like

  2. Theresa Geissler zegt:

    Ik heb, ongelogen, een half uur voor dit artikel gezeten, gelezen en herlezen, en me afgevraagd: “Hoe breng ik hier in het midden -zonder dat ik de halve, zo niet de hele site over me heen krijg- dat ik voor een pààr details van de argumentatie der hackers-in-kwestie wel begrip heb?
    Let op: Ik zeg niet: ‘onderschrijf,’ maar: ‘begrip heb.’
    Laat me in ieder geval een poging doen om dat toe te lichten:
    Het ene detail luidt: “Dit kan fixatie veroorzaken,” en het tweede dat de quenelle, eerder dan als anti-semitisch, moet worden opgevat als “een gebaar tegen de gevestigde orde.”
    Ik beweer niet dat dit op absolute waarheid berust, maar wèl dat ik het argument begrijp. En dat ik mezelf zou verloochenen als ik dit stil zou houden.
    Ik geef hierbij, als voorbeeld, eerlijk toe, dat ik in mijn jonge jaren -en ook later niet- “Het Achterhuis” van Anne Frank nooit gelezen heb.
    Oh jé, dàt komt aan; nu moet ik uitleggen waaróm niet.
    Was ik tegen Joden? Nee, hoor.
    Was ik tegen Zionisme? Ook niet. Altijd begrip voor gehad.
    Waar ik wèl tegen was? Tegen dingen die je en masse door de strót werden geduwd, in het kader van ‘opvoeding’ en ‘vorming.’
    En dat boek, en alle bijbehorende gevoelens, maakte(n) daar ook deel van uit, naar mijn ervaring.
    Daarom heb ik het nooit gelezen. (En, wees gerust: de geschiedenis op zich nam je tóch wel tot je, hoor; iederéén van onze generatie, denk ik.)
    Mededogen? Ik voel het nu en dan heus wel, ongeacht met wie of wàt, maar het moet vanuit jezèlf komen, níet worden opgedrongen.
    Ik wil trouwens ook nog vermelden, dat dat later vanuit Joodse hoek werd bevestigd:
    Een overlevende van de kampen, nu een oudere Joodse dame, kwam jaren geleden aan het woord in een radioprgramma, waarin basisscholieren (uit groep 7/8) haar vragen mochten stellen.
    Nou ja, wat waren dat voor vragen? Voornamelijk, waar ze op school over gehoord hadden, natuurlijk. Dus onvermijdelijk kwam al snel de vraag: “Heeft U Anne Frank daar wel eens ontmoet?”
    De toon van de dame kreeg meteen iets afgemetens en ongemakkelijks: “Eh….Nee. Maar ik wil er graag wel even de nadruk op leggen, dat Anne Frank uiteindelijk ook maar een gewóón meisje was. Natuurlijk wel wat schrijvers-begaafd, maar…..” waarna de rest van haar betoog er op neer kwam, dat de kampen oneindig veel méér slachtoffers hadden gemaakt en dat het geen goede zaak was, je totaal te fixeren op één persoon vanwege haar bekend geworden ‘dagboek.’
    En verdomd, ik begreep wat ze ermee wilde zeggen en gaf haar volkomen gelijk.
    Hacken is, zeker in dit geval, verkeerd, omdat het inbreuk maakt op iemands bezit en privacy. Ook anti-zionisme is niet gerechtvaardigd, louter omdat zíonisme dat wel is. Niet meer en niet minder.
    Maar dat het bij voorbaat opleggen van een verbód op bepaalde gevoelens en een al te stringente handhaving van dat verbod -moreel of anderszins- balorige reacties kan oproepen, met name bij jongeren, die die gevoelens aanvankelijk misschien helemaal niet zo diep koesterden…..Jà, daar kàn ik enig begrip voor opbrengen. En dat is dus niet hetzelfde als: Die gevoelens metterdaad onderschrijven.
    “Tegen de gevestigde orde,” dàt snap ik wel. Op z’n tijd.

    Like

    • Trucker zegt:

      “…Het ene detail luidt: “Dit kan fixatie veroorzaken …”

      staat nergens in de Franse tekst.

      Like

      • Theresa Geissler zegt:

        Nee. Ik heb die franse tekst nog eens geprobeerd, over te lezen (vet gedrukt) en ik gelóóf dat je gelijk hebt.
        Maar: Don’t blame me, Mr. Trucker; ik ging op de Nederlandse af. En die zegt dat dus.
        Evenals dat ‘gebaar tegen de gevestigde orde.’ En daar haakte ik dus naar eer en geweten op in.

        Like

      • guusvelraeds zegt:

        Fixed moet inderdaad als herstel vertaald worden. Hiervoor dank!

        Like

  3. Trucker zegt:

    @ Theresa Geissler 12 januari 2014 om 17:56

    Het spijt me Dame Geissler als ik uw (zoals steeds) goed verwoorde comment deels in de mist laat gaan maar als er zoals hier, het niet geheel correct is vertaald geef ik dan maar de juiste vertaling weer omdat nuancering belangrijk is.
    Vertrouw me maar dat mijn kennis van de taal van Moliére voldoende is. 😉

    Like

    • Theresa Geissler zegt:

      Doet er niet alles toe, Trucker: Ik ben en blijf er persoonlijk tóch vrij zeker van dat de voorkeur van vele Franse jongeren voor die Dieudonné en zijn querelle….eh……quenelle (LOL) gestoeld is op louter balorigheid.
      Vandaar ook mijn comment; ik hoef er dus geen woord van in te trekken.

      Like

      • E.J. Bron zegt:

        Ik ben er zeker van dat die Franse jongeren wel donders goed weten dat het een antisemitische groet is. niet voor niets wordt de groet bijna alleen maar gemaakt op plaatsen waar iets “joods” aan is: voor een straatnaambord, een synagoge etc. Een extreem gevaarlijke ontwikkeling!

        Like

      • Trucker zegt:

        @ Theresa Geissler 12 januari 2014 om 19:15

        Euh niet knarsentanden hoor maar ik deel de mening van onze webmaster, het is niks “balorigheid” hoewel er ongetwijfeld “naapers” tussen zitten maar deze doen het uit dommigheid en weten half niet hoe misdadig ze bezig zijn..
        “Door God gegeven”( hoe kan zo’n schoft ongestraft zichzelf zo heten) weet wel zeer goed met wat hij bezig is opruien niks anders hij is een volksmenner, gevaarlijke lieden die allen dezelfde eigenschap hebben ze lijken charismatig.
        U heeft nog altijd veel vertrouwen in “de mens” (hoewel meen gelezen te hebben dat u een beetje afstand bewaard in uw buurt) maar in zijn geval en de lieden die het met graagte doen : misdadig.

        Like

  4. Trucker zegt:

    Godverdorie Heer Bron, ik moet me echt verontschuldigen ik heb een flater van formaat gemaakt druk deze af in vet aub, ik ging in de vertaling uit van het gekende “chers amie” als begroeting (beste vrienden) maar blijkt dat ik het over het hoofd heb gezien omdat ik zo gewoon ben van het Franse ..amies maar blijkt dat ze net het tegenovergestelde bedoelden

    “…Chers ennemis sionistes,…” BETEKENT “Beste vijanden zionisten,…

    Wijt dit maar aan de nonchalanche van de vertaler, ai ai ai

    Like

    • delamontagne zegt:

      Getverde.@#$%%
      Zit dit nu allemaal pas te lezen en lees net dat U de vergissing al had gezien, sorry.
      Ben het verder eens met de stelling dat ,t wel degelijk als een anti-semitisch gebaar opgevat moet worden, waarom anders zo openlijk bij Joodse instellingen? ?

      Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s