Kersttoespraak van de Duitse president Joachim Gauck.
(Vertaling: E.J. Bron)
We hadden al zo´n vermoeden: Het “voorstel” – of laten we liever zeggen de eis – van de “integratie-gevolmachtigde van de Duitse regering, Aydan Özoğuz (SPD), werd onmiddellijk ingevoerd: de nieuwjaarstoespraak van de Duitse bondskanselier Merkel (CDU) zal deze keer met Arabische ondertiteling te zien zijn.
Zoals het ZDF woensdag in Mainz meedeelde, zal de toespraak korte tijd na uitzending op tv oudejaarsavond om 19.15 uur met ondertiteling op internet te bekijken zijn. Daarmee zou het ZDF “mogelijk veel gevluchte mensen willen bereiken”, verklaarde de zender. De nieuwjaarstoespraak met buitenlandse ondertitelingen zouden op “arabic.ZDF.de” te bekijken zijn.
Ook de kersttoespraak van de Duitse president Joachim Gauck zou al beschikbaar zijn met Arabische ondertiteling. Vermoedelijk zal de Arabische ondertiteling volgend jaar dan niet achteraf op internet, maar ook live op tv kunnen worden gelezen. Wedden!?
Bron:
www.pi-news.net
Vertaald uit het Duits door:
E.J. Bron
(www.ejbron.wordpress.com)
de eerste en tweede oorlog de duiters en nu bij de toekomstige derde de strijd tussen de moslims en de andersgelovige ook. mw merckel met haar uitspraak en haar europese gelijkdenkige zijn de oorzaak het gevolg miljoenen doden onder de andersgelovige en denkende.
LikeLike
In het duits toch ook nog ? Of is dat pas ’s anderendaags ?
LikeLike
Moslims doen toch niet aan kerst???
En dan die boom op de achtergrond???
Wat een wannebee dhimmies. Hah
LikeLike
In de naaste toekomst zal de nieuwjaarsboodschap in het Arabisch worden uitgesproken met Duitse ondertitels.
LikeLike
En het jaar erop zal de Duitse ondertiteling achterwege blijven, want dan zijn er bijna geen Duitsers meer over in vergelijking met de binnenvallende hordes.
LikeLike
Zo is het.
LikeLike
Mei ook eis zei oook bidde naar mekka anders mei discrimeneet en mei aangift bei plisie papier ligt al klaar alleen mei kruissie zet.
(ja ik dacht, je kunt er het beste maar mee lachen want er helpt toch niets tegen die idioten)
LikeLike
Zum Kotzen.
Is dit wat men integratie noemt ?
LikeLike
Da’s discriminazi!
Ondertiteling in het Arabierisch, terwijl er veel meer Turrukken Duisterland tot heimat verklaart hebben dan Arabische zandnegers.
LikeLike
Die Arabische ondertiteling hebben ze geen reed aan , aangezien 3 kwart nog steeds analfabeet is laat staan dat ze Arabisch kunnen lezen .
LikeLike
Trebor2110
Ik denk dat die ondertiteling dan ook voornamelijk bedoeld is om ons, intolerante geprivilegieerden te wijzen op onze onverdraagzaamheid naar deze unieke medeschepsels toe. De migranten kunnen het niet lezen of het interesseert ze niet, maar ze kunnen er óns mooi een lesje mee leren.
De echte boodschap is: de islam hoort in Duitsland en zal nooit meer weg gaan en passen jullie je maar aan of ver(t)rek. Hetzelfde met de sharia-politie in Den Haag
LikeLike
WALGELIJK dergelijke kruiperijen voor barbaren en achterlijk gespuis.
LikeLike
Wat een smerig t*ringtuig.
zie de link……mijn bloed kookt…alles opknopen aan de hoogste boom.
Had hun bootje maar gezonken.
http://i-supportisrael.blogspot.co.il/2015/12/watch-german-police-removed-israeli.html?m=1
LikeLike
maar 1 oplossing, massaal niet kijken !!!!
LikeLike
Pingback: Dus toch: Gauck en Merkel in het Arabisch | Rechtsaf doorzee
Dit is op Kattukse Vrienden voor Israël herblogd.
LikeLike
Dit is op Gerrit Tienkamp herblogden reageerde:
LikeLike